Réussir l’organisation d’une conférence multilingue sans accroc

Choisir le bon type d’interprétation

Organiser une conférence multilingue peut sembler complexe, mais avec le bon type d’interprétation, tout devient plus simple. Il existe plusieurs types d’interprétation, chacun adapté à des besoins spécifiques. Faites le bon choix pour garantir la meilleure expérience pour vos participants.

Interprétation simultanée

L’interprétation simultanée est idéale pour les conférences où plusieurs langues sont parlées, car elle permet aux interprètes de traduire le discours en temps réel. Ce type est très populaire dans les grandes conférences où le temps est un facteur déterminant. Cependant, il nécessite des équipements spécifiques et une équipe de professionnels très qualifiés.

Interprétation consécutive

Dans l’interprétation consécutive, l’interprète attend que l’orateur ait terminé un segment de son discours avant de le traduire. Cela peut être plus pratique pour des petites réunions où un rythme plus lent est acceptable. Ce type d’interprétation ne requiert pas de matériel particulier au-delà d’un bon système de son.

Interprétation chuchotée

L’interprétation chuchotée, souvent utilisée dans des contextes plus informels ou pour de petits groupes, consiste à murmurer la traduction à l’oreille de la ou des personnes concernées. C’est une option faiblement intrusive mais elle est généralement limitée à un très petit nombre d’auditeurs et peut causer de la fatigue pour l’interprète.

Équipement nécessaire

Une conférence multilingue réussie dépend également de l’équipement adéquat. Voici quelques éléments essentiels à prendre en compte :

  • Cabines d’interprétation : Pour l’interprétation simultanée, des cabines insonorisées équipées de micros et d’écouteurs sont indispensables.
  • Système de sonorisation : Assurez-vous d’avoir un système de son de qualité pour que les interprètes et les participants puissent entendre clairement.
  • Casques et récepteurs : Fournissez des casques et récepteurs aux participants pour qu’ils puissent suivre la conférence dans la langue de leur choix.
  • Équipement de projection : Utilisez des écrans et projecteurs de qualité pour afficher des présentations multilingues, qui incluent les sous-titres dans plusieurs langues.

Prévoyez une équipe technique sur place pour résoudre tout problème potentiel rapidement, afin d’assurer la fluidité de l’événement.

Importance du briefing détaillé pour les interprètes

Un briefing détaillé est essentiel pour garantir que les interprètes puissent fournir un service de haute qualité. Informer vos interprètes des sujets abordés, de l’ordre du jour, et même de l’humeur générale souhaitée pour la conférence peut faire une réelle différence.

Le briefing doit inclure :

  • Les thématiques principales et le vocabulaire spécifique afin que les interprètes puissent se préparer en conséquence.
  • Le profil des orateurs et des participants pour que les interprètes connaissent le contexte et les attentes culturelles associées.
  • L’emplacement des cabines et le déroulé technique pour que chaque interprète soit à l’aise avec l’environnement de travail.

N’oubliez pas que les interprètes sont vos alliés pour conserver le message original. Une bonne préparation et des communications ouvertes avant et pendant l’événement favoriseront leur efficacité et la réussite de votre conférence.

Nos autres publications sur le sujet

Vous êtes ici :